– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . ἔδοξ]εν τῶι δήμωι: Ἀ̣[ρχέδικ]–
2[ος Ναυκρί]του Λαμπτρεὺ[ς εἶπεν]·
3[ὅπως ἂν ὡ]ς πλεῖστοι τῶν τ̣[ο]ῦ βασ–
4[ιλέως φίλ]ων καὶ Ἀντιπάτ[ρ]ου τε–
5[τιμημένο]ι ὑπὸ τοῦ δήμου τοῦ Ἀθ–
6[ηναίων εὐε]ργετῶσιν τὴν πόλιν
7[τὴν Ἀθηναί]ων, ἀγαθῆι τ[ύχηι, δεδ]–
8[όχθαι τῶι δή]μω[ι· . . . . . .12. . . . . .]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1- - - Beschluß des Volkes; Archedikos
2S.d. Naukritos aus dem Demos Lamptrai stellte den Antrag:
3Damit möglichst viele der Freunde des
4Königs und des Antipater, ge-
5ehrt vom Volk der Athener,
6der Stadt der Athener
7Wohltaten erweisen, zu Glück und Heil,
8wolle beschließen das Volk: - - -
- - -
- - -
1- - - The People decided. A[rchedikos
2son of Naukri]tos of Lamptrai proposed:
3so that as many as possible of the
4friends of the king and of Antipater,
5having been honoured by the Athenian
6People, may benefit the city
7of the Athenians; for good fortune,
8the People shall decide - - -
- - -